Élvezetes és értelmes dalok
Walesben nőttem fel. A walesi zene élvezetén kívül Skóciából és Írországból is hallottam és szerettem a hagyományos népzeneket. Ebben a cikkben szerepel azon skót és ír dalok lejátszási listája, amelyeket gyermekkoromban élveztem és ma is hallgatok. Tartalmazok némi történelmi információt a zenéről és néhány tényt a dalokat előadó művészekről.
A dalok nemcsak zenéjük miatt jelentősek. Mint sok népdal, dalszövegeik a történelem történeteit mondják, megvitatják a szív kérdéseit, vagy megosztják egymással az adott lakosság természetével vagy kultúrájával kapcsolatos információkat. A népdalok lehetnek értelmesek és élvezetesek is.
Loch Lomond: A víz és a dal
Loch Lomondot gyakran a skót hegyvidék és az alföld közötti határnak tekintik. A tó egy tó vagy egy tengerbevezető nyílás. A Loch Lomond édesvizet tartalmaz és Skóciában a felszíni terület szerint a legnagyobb tó. A víz és gyönyörű környéke jelentős turisztikai attrakció. A tó és az azt körülvevő terület egy részét képezi a Loch Lomond és a Trossachs Nemzeti Park.
A cikkben leírt többi dalhoz hasonlóan a "Loch Lomond" is nagyon népszerű. A dal alternatív neve "The Bonnie Banks of Loch Lomond". A dalt először 1841-ben, "Skócia ének dallamai" című könyvben tették közzé. A zeneszerző ismeretlen. Az sem ismert, hogy a dal eredeti kompozíció volt-e, vagy egy korábbi verzió alapján készült-e.
A dalszöveg úgy tűnik, hogy mesét mond a szerelemről és a veszteségről, ám a címhez hasonlóan a dal szavai és értelmezése is eltérőek. A dal közös változatának első versében az énekes azt mondja, hogy ők és szeretettük sok boldog látogatást tett a Loch Lomond bankjaiba. A második vers azt mondja, hogy a tó különleges látogatásakor a pár megkülönböztethetetlen okból elkülönül. A harmadik versben az énekes szomorúságát fejezi ki amiatt, ami történt. Néhány ember a dalt összekapcsolta a jakobita felkeléssel és Károly herceg franciaországi menekülésével, az alábbiakban ismertetett eseményekkel.
Ó, el fogjátok haladni a főúton és megteszem az alsó utat,
Egy 'fent Skóciában leszek;
De én és az igaz szerelmem soha többé nem találkozunk
A bonnie-nál a bonnie-bankok O 'Loch Lomond.
- A Loch Lomond dal kórusaRosalind McAllister a népi és a kelta műfajban énekel. Sarah Moore-szal énekelt, aki az egyik videóban fellép.
A Skye csónak dal történelmi háttere
A "Skye Boat Song" nagyon értelmes néhány ember számára. Dalszövegei a történelem egyik fontos eseményéhez kapcsolódnak. 1714 elején Angliát, Skóciát és Írországot a Stuart-ház Anne királynője uralta. Nem volt gyermeke. Amikor később, 1714-ben meghalt, a Hannoveri ház 1. György király lett. A Jacobites egy skót csoport volt, aki vissza akarta állítani a Stuart-házat a trónra, és James Francis Edward Stuartot tette királyává. James Stuart és fia, Charles Edward Stuart abban az időben Franciaországban éltek.
1745-ben a jakobitek lázadtak és erőszakkal megkíséreltek egy Stuartot a trónra helyezni. Vezetőik Charles herceg volt, akit Bonnie Prince Charlie-nak hívtak, aki Franciaországból Skóciába utazott. A lázadásra egy hannoveri hadsereg reagált. 1746. április 16-án harcba került a Culloden döntő csata. A jakobitekat legyőzték és sok embert veszítettek. Charles herceget azonban nem ölték meg, és idejét a Hebridek környékén mozogva próbálta elmenekülni az őt kereső hannoveri katonák elől. Végül elérte a Skye-szigetet, majd elmenekült Franciaországba. A "Sky Boat Song" a Skye felé tartó utazásra utal.
A Jacobites nevét "Jacobus" -ról kapta, amely állítólag James Stuart vezetéknevének latin formája. A latin szó azonban J betűvel I betűvel kezdődött. A mai „J” hang bevezetése a nyelvbe önmagában érdekes téma. A Jacob név a latin szóhoz is kapcsolódik.
Menekülés a Skye-ba és Franciaországba
Charles elérte Franciaországot Flora MacDonald segítségével. Megmenekült, ha nőként öltözött. Az álruhás herceg flóraként kísérte flóraként a hebridei sziget felé tartó útja során, ahol a Skye-szigetre bujkált. Skye-ből Charles eljuthatott Franciaországba, bár a Historic UK szerint először Raasay szigetére kellett utaznia. A növényt letartóztatták és a London Towerbe vitték. Hamarosan engedték szabadon felügyelete alatt, és végül amnesztiát kapott. Charles soha nem tért vissza Skóciába.
A Skye Boat Song dalszövegeit Sir Harold Boulton írta és 1884-ben publikálták. Boulton a dalszövegeket Anne MacLeod által összegyűjtött hagyományos dallamra alkalmazta. A dal diadalmasan beszéli Charles herceg menekülését és szomorúan a Culloden csatában elhunyt sok emberről. Az utolsó vers a "Skócia ismét feltámad!" Sorral ér véget.
Sebesség, bonnie hajó, mint egy madár a szárnyon
Mostantól a tengerészek sírnak!
Hordd el azt a fiút, aki király lett
A tenger felett Skye felé.
- Sir Harold Boulton (a Skye csónak dal)Laura Wright egy brit énekes, akit néha klasszikus népszerű crossover művésznek minősítenek. A fenti videóban a Toki Quartet és Patrick Hawes kíséri.
Nem fogsz visszajönni
A "Skye Boat Song" -hoz hasonlóan a "Will Ye No Come Again" -hoz kapcsolódik Charles herceg menekülése Franciaországba. Ez egy szomorú dal, amely a skót emberek bátorságára és hűségére utal, fejedelem iránti szeretetét fejezi ki, és arra kéri őt, hogy térjen vissza Skóciába.
A dalt Carolina Oliphant (1766 - 1845) írta, akit Lady Nairne néven is ismertek. Skót dalszerző volt, aki sok népszerű mű dalszövegeit írta. Néhány dalszövegét a már létező dallamokra állította. De tudott zenét olvasni, és úgy gondolják, hogy néhány dallamot készített, amelyet használt.
Carolina számos darabját név nélkül közzétette. Valódi szerzőségüket halála után fedezték fel. Carolina családjának története támogatta a Jacobite ügyet. Számos dala jelzi ezt a támogatást. Neme és politikai véleményei arra ösztönözhetik, hogy titokban tartsa dalai szerzői körét.
Nem fogsz visszajönni?
Nem fogsz visszajönni?
Jobban szerettek a canna,
Nem fogsz visszajönni?
- Carolina Oliphant (A Kórus a nem fogok visszajönni)Jean Redpath (1937-2014) az énekes a fenti videóban. Tisztelt skót népi énekes és oktató volt, aki MBE díjat kapott Nagy-Britanniában. Időt töltött az Egyesült Államokban és Skóciában. Emlékszem, hogy anyám megemlítette őt, de gyermekeként, vagy egészen a közelmúltig - felnőttként - még nem ismerte a zenét. Szeretném pótolni ezt a mulasztást.
Vad hegyi kakukkfű (megy, Lassie, megy?)
A "Wild Mountain Thyme" egy szép dal, skót és ír háttérrel egyaránt. Robert Tannahill (skócia) és Francis McPeake (ír) hozzájárult a dalhoz. Tannahill 1774 és 1810 között élt. Költő volt, aki néhány versét a hagyományos dallamokra állította. Az egyik zenei alkotása "Balquhidder Braes" volt. A brae egy domboldal és Balquhidder egy skót falu. Tannahill dal volt a "Wild Mountain Thyme" előfutára, amelyet McPeake készített 1955-ben vagy éppen azelőtt.
A dal skót és ír változatában a nyár vagy közeledik, vagy megérkezett. Egy férfi felkéri a nőt, hogy szeret menni vele a hegyekbe. Itt sétálnak a vad hegyi kakukkfű és a hanga növények között. A férfi azt mondja a nőnek, hogy egy tiszta szökőkút mellett tornyot épít neki, és virágot takar a toronyhoz.
Imádom az alábbi videó dalának verzióját, ezért szerepeltem ebben a cikkben, de a képernyőn megjelenő dalszövegek nem teljesen pontosak. Úgy tűnik, hogy az a személy, aki hozzátette őket, félreértette a szavakat. Az énekes azt mondja, hogy virágot fog szedni (nem dugja be). Az énekes azt is kijelenti, hogy "szerelmemet tornyot épít", ahelyett, hogy szerelmesemet tornyot épít.
És mindannyian együtt megyünk
A vad hegyi kakukkfű szedése
Az egész virágzó hanga körül,
Megy, lassie, megy?
- A vad hegyi kakukkfű dal kórusaSarah Calderwood egy ausztrál énekes és zeneszerző, valamint furulya és sípszó. Fő műfaja a népzene.
A Salley kertek
A "The Salley Gardens" más néven Down a Salley Gardens néven is ismert. A dalszövegeket William Butler Yeats ír író írta. 1889-ben közzétette őket az Oisin vándorlás és más versek című könyvben. Yeats elmondta, hogy a vers írásakor egy régi dalt próbált rekonstruálni. Három sort hallott egy idős asszony énekelte egy ír faluban, de a nő nem emlékezett a dal összes szavára. A vonalak egy szeretteimnek a Salley-kertben való találkozásáról szóltak. Yeats versét 1909-ben Herbert Hughes régi hangzásra állította.
A "Salley" szó származása valószínűleg a természetből származik. A fűzfa a Salix nemhez tartozik. Egyes brit fajok köztük a sallow szó szerepel. A Salix caprea egyik leggyakoribb neve például a nagy sós. A Salix cinerea néha közönséges sallow néven ismert. A salley szónak azt gondolják, hogy sallow-ból származik.
A "gyöngykertek" kifejezés valószínűleg fűzfakertekre vagy olyan helyre utal, ahol fűzfák nőnek. A fűzfakat egyszer csoportokban ültették annak érdekében, hogy a nádtetők számára szárokat biztosítsanak. Lehet, hogy itt találkoztak a dalban említett férfi és nő.
Lefelé a gyalogoskertben szerelmem és találkoztam;
Átadta a kis hófehér lábakkal ellátott sóskertet.
Arra szólította fel, hogy könnyedén szerelmem, mivel a levelek nőnek a fán;
De mivel fiatal és bolond vagyok, vele nem értek egyet.
- William Butler Yeats (a salley kert dal első verse)Loreena McKennitt énekes és zeneszerző, több hangszeren játszik. Gyakran kelta dalokat énekel. A tiszta szoprán hangjáról ismert.
A megye csillaga
"A megyei csillag" egy férfi csodálata egy gyönyörű lányra, Rosie McCann nevű lányra, akit egy séta során lát. Ő a címben említett csillag. A férfi annyira csodálja a lány megjelenését, hogy feleségül akarja venni, annak ellenére, hogy soha nem találkozott vele. Várakozással tekint a közelgő betakarítási vásárra, ahol reménykedni fog benyomni Rosie-t.
Mint ez gyakran előfordul, a dalhoz több dalszöveg létezik. Néhányan azt állítják, hogy az ember a derékszögben a kalapjával megy ki a cipőre, és cipője fényesen ragyogott abban a reményben, hogy mosolyog Rosie-től. Mások azt mondják, hogy "megpróbálja a juhok szemét, és a deludherin a dióbarna rózsa szívében fekszik". Előfordulhat, hogy együttérzőnek tekintjük a szerelmes ember embert, látszólagos sekélysége ellenére, a második esetben azonban nem.
A dalszövegeket nyilvánvalóan Cathal McGarvey (1866-1927) írta, és Herbert Hughes (1882-1937) zenére állította őket. Hughes ismét egy hagyományos dallamot használt a darabhoz, amelyet kissé módosított, hogy megfeleljen a szavaknak. Azt mondom, hogy látszólag McGarvey volt az író, mert szerzői képességét nem idézik olyan jól, mint a többi dalszövegíróé ebben a cikkben.
A dal két különbözõen különbözõ változatát játsszák ma. Az első videó egy viszonylag lassú és dallamos verziót mutat, amely majdnem megegyezik azzal, amelyet gyerekkoromban megtanultam, bár nem olyan gyorsan. Az alsó videó a gyors és kevésbé dallamos változatot mutatja, amely napjainkban népszerűbbnek tűnik. Szeretem a második verziót, de messze szeretem az elsőt.
Bantry Bay-től Derry Quay-ig
És Galway-től Dublin városig
Egyetlen leányt sem láttam, mint a barna kolléga
Hogy találkoztam a Down megyében
- Cathal McGarvey (a megyei dal dalának kórusa)Rosalind McAllisterhez hasonlóan, Sarah Moore (a fenti videó énekese) a népi és a kelta műfajban énekel.
Az Irish Rovers egy kanadai csoport, amely többnyire ír háttérrel rendelkező emberekből áll. Több mint ötven éve léteznek, és Kanadán kívül sok más országban is népszerűek. Ahogy a csoport hosszú létezése miatt várható, a csoport tagjai az évek során fokozatosan megváltoztak. Egy eredeti tag azonban továbbra is az Irish Rovers tagja.
Molly Malone
A "Molly Malone" egy nagyon szeretett dal, amelyet gyakran Dublin nem hivatalos himnuszának tekintnek. Ez egy népszerű dal is a nézők számára, akik sporteseményeken énekelhetnek. Noha az emberek többször is megpróbálták bizonyítani, hogy Molly valódi ember volt, senki sem volt képes erre.
A dalban Molly halkereskedő, és azt mondják, hogy kedves lány. A korabeli valódi halkereskedőhöz hasonlóan valószínűleg a korai napokban a dublini rakpart halászától kakasokat és kagylókat (kagylófajtákat) szerezte meg. Ezután a talicskában körbeforgatta őket, hogy eladja őket, és a nyilvánosság előtt felhívta a pékárukat. A dalban a kakas és kagyló él, életben - ó - hívása.
A dal azt mondja nekünk, hogy végül a szegény Mollynak láz alakul ki, és hogy "senki sem képes megmenteni". Szelleme még mindig a kagylót kagylót és kagylót tolja a város körül, és még mindig reklámozza pékáruit.
Úgy gondolják, hogy a dal alkotója James Yorkston volt. A dal első sora azt mondja nekünk, hogy a Molly Dublinban élt, ám Yorkston valójában skót volt. A dalt először 1884-ben publikálták Yorston néven. Egy kutató szerint valószínűleg kizárólag egy komédia darabként jött létre a zenecsarnok előadásainak, ahelyett, hogy egy hagyományos dal dallamán vagy dalszövegén alapulna. Megengedi annak a lehetőségét, hogy egy korábbi dal ihlette. Érdekes lesz látni, hogy mit fedez fel további kutatások.
A Dubliners nagyon népszerű népi együttese volt, amely nemzetközi elismerést ért el. A csoport 1962-ben alakult más néven, és 2012-ben vonult vissza, amikor utolsó alapító tagja meghalt. A csoport tagjai abban az időben létrehoztak egy új együttest, a The Dublin Legends nevét, amely még mindig létezik.
Népdalok feltárása
Nagyon sok népdal elérhető az érdeklődők számára a felfedezéshez. Steve Roud egy volt könyvtáros, aki a világ minden tájáról származó népi dalok Roud Index néven adatbázisát hozta létre. Jelenleg az index közel 25 000 dalt tartalmaz. Mindegyiket számozzuk, ezért sok népdal foglalkozó weboldal közli Roud számot és egy dal címét. Érdekes tevékenység a tradicionális és a modern népzene tanulmányozása a Roud-index segítségével vagy a létrehozott többi gyűjtemény egyikével. A skót és ír dalok kiváló példák a gyűjtemények felfedezésére.
Irodalom
- Tények a Loch Lomond dalról a Loch Lomond barátai és a Trossachs weboldalán
- Információk a Flora Macdonaldról és a Jacobite felkelésről a Historic UK-ből
- A Skye Boat Song a Skót Nyelvi Központból.
- Carolina Oliphant, a Skót Nyelvi Központ rövid életrajza
- A "Vad hegyi kakukkfű" története főként Norfolkból
- Lefelé a Salley Gardens bejáratánál, főként Norfolkból
- Star of the County Down dalszövegek és szerzői jog a The Liedernet Archive-ből
- Molly Malone története a History Ireland magazinból