Skót gél dal
Julie Fowlis a népdalok népszerű énekesnője a skót gél nyelven. Hagyományos hangszereket is játszik. Skóciában és azon kívül is fellép, szórakoztató és gyakran közvetett módon hallgatva a hallgatókat. Néhány jelentős zenei díjat nyert Nagy-Britanniában, rendszeresen rádió- és televíziós műsorvezető.
Nem értem a skót géli nyelvet, de ez nem akadályozza meg, hogy élvezze a nyelven énekelt dalokat. Élvezem a vokális hangokat, a dallamot, a ritmust és a hangszeres kíséretét. Lehetséges, hogy a hallgató nem képes felmérni egy dal jelentését, ha nem értik a nyelvet. Amint Julie Fowlis az alábbi videóban elmondja, a zene azonban univerzális nyelv.
Az angol nyelvű fordítás elérhető online vagy magán a videón az alább bemutatott dalokhoz. A fordítás különféle okok miatt lehet, hogy nem teljesen pontos. A dallamok azonban még a szövegek teljes megértése nélkül is hallgathatók.
Azok a dalok, amelyeket Julie Fowlis leggyakrabban végez, a múlt hagyományos népdalai. Általában gél nyelven énekel. A gael szóban az ae-t általában úgy kell kiejteni, mint a galant szó a.
Julie Fowlis rövid életrajza
Julie Fowlis 1979-ben született. Észak-Uist szigetén, a Külső Hebridákban nőtt fel, egy olyan közösségben, ahol angolul és gélul beszéltek. Anyja mindkét nyelvet beszélt, apja csak angolul. Az otthonában használt nyelv általában angol volt, de néhány géli nyelvet is használtak. Ma Julie teljesen kétnyelvű.
Amikor Julie tinédzser volt, családjával Skócia szárazföldjére költözött, mert apja ott állást kapott. Az iskola elhagyása után a Glasgow-i Strathclyde Egyetemen tanult, ahol zenei diplomát kapott. A Facebook oldala szerint tanulmányai az oboa és a cor anglais témájára összpontosultak. Manapság az ón síp és a duda csak a legfontosabb hangszere.
Az egyetem elvégzése után Julie a Sabhal Mòr Ostaig nevű főiskolán járt, hogy javítsa a gél nyelv ismereteit. Ezután munkát kapott egy Fèis Rois nevű szervezetnél. A Fèis Rois a gél zenei előadásainak és nyelvének óráit szervezi a nagyközönség számára. A szervezetben töltött néhány év után Julie elhagyta a karrierjét.
A Outer Hebrides Skócia északnyugati partjainál fekvő szigetlánc. North Uist az egyik sziget. Lochmaddy közigazgatási központja.
A mai élet
Julie felesége Éamon Doorley, egy zenész, aki gyakran kíséri vagy játszik vele. A hagyományos ír zenét is előadja. A párnak két gyermeke van, mindkettő lány. Julie zenei kutatással és előadással foglalkozik. Az egyik projekt a tradicionális dalok gyűjteménye Észak-Uisztról és a Hebridák más részeiről. A dalokat általában szóbeli formában gyűjtik az emberek, akik emlékeznek rájuk.
Julie meleg és vidám személyiséget mutat be a videókban, amint az a cikk két interjújában is látható. Ez valószínűleg hozzájárul a televíziós és rádióműsorok folyamatos sikeréhez.
Gael Lyrics angol fordításai
Bár a gél dal minden bizonnyal élvezhető anélkül, hogy megértenék a dalszövegeket, a szavak jelentésének megértése újabb dimenziót ad az élvezethez. Remélhetőleg a cikkben bemutatott fordítások meglehetősen pontosak. Néha azt tapasztalom, hogy noha a fordítás egyes sorai értelmesek lehetnek, a közöttük fennálló kapcsolat nem áll fenn. Hiányzik valami, talán az emberek géli fordítási képességében, a történelmi kultúra vagy a dalok létrehozása során követett hagyományok megértésének hiánya, vagy az a tény, hogy az eredeti dalszövegek egy része idővel megváltozott, vagy még nem maradt fenn egyáltalán.
Thig crioch levegő egy t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (Skót gél)
A világ véget ér, de a zene és a szeretet kitart.
- celticlyricscorner.netSmeorach Chlann Domhnaill (Donald klán mavisei)
Smeorach azt jelenti, hogy rigó (egy madárfajta). Skócia egyes részein a dalrigót mavisnak nevezik. Az alábbi dal a rigó szempontjából énekelt, amelyet Donald klán földjén neveltek. Mint sok hagyományos népdal esetében, a "Smeorach Chlann Domhnaill" eredeti szerzője ismeretlen.
Az első versben a rigó álmos és azt mondja, hogy tele van szomorúsággal. A következő versben ő éber és optimista. A fennmaradó versekben a madár dicséri a "hősök földjét, a költők földjét", ahol él. Megtanuljuk, hogy a föld "kellemes", és hogy a klán bátor, tengerészemberből áll.
Hùg Air A 'Bhonaid Mhòir (Ünnepeld a nagy motorháztetőt)
Lenie Fowlis ebben a értelmetlen dalban a dalszövegek gyors tüzet mutató bemutatása lenyűgöző. A nonszensz dalok olyan szórakoztató kompozíciók, amelyek olyan vonalból állnak, amelyeknek nincs értelme vagy logikátlanok. Általában gyors tempójuk van.
A "Hatalmas motorháztető ünnepe" című sorban a sorokat többször megismételjük. A dal első része a motorháztetőről szóló két verset megismétli. A következő szakasz megismétli a halcsapdákról szóló két verset. A harmadik szakasz visszatér a motorháztető témához.
Ünnepeld a nagy motorháztetőt
Adja hozzá, hagyja békén
Többet a másik motorháztetőről
Nincs elég fél rajta
- ismeretlenÓ nemes ifjúság, aki hagyott nekem
A cím azt sugallja, hogy ez a dal szomorú, de a dal furcsaan vidám. Egy nő énekel arról, hogy egy "nemes ifjúság" elhagyta őt. Úgy tűnik, hogy titokban tartotta a férfi iránti kedvelését. A forgókeréknél lévő nő azonban tudja az igazságot. Úgy tűnik, hogy elrejti az embert, aki Campbell.
Úgy gondolják, hogy a ritmikus dalt munka közben énekelték, hogy a munka könnyebb és élvezetesebb legyen. A hullámzó dalok néven ismert kategóriába tartozik. A hullámzást a textíliák felhasználásra való előkészítésére használták. Az alábbiakban részletesebben ismertetjük.
Ó, nő a forgókeréken
Tudod, hogy van a szívem
Egy fiatal Campbell a birtokodban
Nem fogok keresztelkedni Uistban
Amíg el nem érek a sárga hajú embert
- ismeretlenHangszerezés a dalokban
Julie Fowlis-t gyakran ón-síp, hegedű, gitár, bouzouki és bodhran kíséri. A bádog síp egy furulya fuvola, mint egy felvevő. Fémből készül, de műanyag szájjal rendelkezik. A bouzouki egy pengetős vonós hangszer, amelyet gyakran használnak a hagyományos ír zenében. Körte alakú testtel és hosszú nyakkal rendelkezik. A bodhran keretdob, amely népszerű az ír zenében is. A keretdobok mélysége kisebb, mint szélességük. Ezeket gyakran a kéz tartja, az ölében pihentetik, vagy a térd között tartják.
A Shruti doboz és a vízi ló
Julie alkalmanként egy shruti box-ot használ a zenéjében. A shruti doboz hordozható, harmoniumszerű eszköz, amelyet egy kézzel működtetett fújtatórendszer hajt meg. Amikor bezáródik, úgy néz ki, mint egy téglalap alakú doboz. A harmonika a doboz egyik oldalán található. A nádkészlet a másik oldalon található. Egy dugó takarja le a nád feletti lyukat, és úgy mozgatható, hogy hangot lehessen hallani. A hangszer drone-t képes létrehozni számos helyszínen.
Az alábbi dalban Julie énekel egy dalt, miközben egy szkuti dobozt használ. A dal leírja egy fiatal lány találkozását egy vízi lónak nevezett természetfeletti lényvel. Ezt a lényt néha alakváltónak tartották, ami ebben az esetben alkalmazható, mivel a lány a „lény” -nek hívja. Könyörög a vízlóhoz, hogy sértetlenül térjen vissza a családjához.
Az Észak-Uist és a Hebridák összességében csodálatos helyek a vadon élő állatok megfigyelésére. A rovarokat gyakran látják a környéken. Az alábbi dal magában foglalja azt a hitet, hogy a fókák valójában lényeknek nevezett lények. Amikor ezek a lények elhagyták a vizet, eldobhatják a bőrt, és jóképű férfivá vagy gyönyörű nőré válhatnak.
Mo Bhean Chomain
A "Mo Bhean Chomain" szerelem dalnak tűnik. A dalszövegek többsége leírja egy nő szépségét és azt, hogy az énekes miként szereti a jelenlétét, bár furcsa módon a dal első két sora: "Nem vagyok kötelezve a nővel szemben, aki drágám és szerelmem." Az utolsó versben az énekes úgy tűnik, hogy támogatja ezt az állítást, mivel azt mondja: „Most haza kell mennem, kedvesem, el kell hagynom”. Nem tudom, hogy ez ideiglenes vagy tartós elválást jelez-e.
Az alábbi dal videója különösen érdekes, mivel a történelmi fényképeket tartalmaz a Hebridák életéről. A videó a hullámzásnak nevezett folyamatra utal, amelyet más néven megtelésnek is hívnak. Ebben a folyamatban a frissen szőtt ruhát mossuk és megverjük, ami puhábbá és vastagabbá teszi. A Hebrides-i hullámzást hagyományosan nők végezték, akik gyakran dalokat énekeltek, miközben dolgoztak. A fenti második interjúban szereplő videóban Julie megemlíti, hogy a hullámzó dalok az egyik típus, amelyet gyűjt és digitalizál.
Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain
Ebben a dalban, egy május csendes estén, "amikor a denevér az égbolton volt", egy férfi hallgat egy fiatal lányt, aki imádkozik a szerette biztonságos visszatérése érdekében. Úgy véli, hogy tengeri úton tart, és egy távoli településen nagy veszélynek van kitéve.
A férfi ezután megközelíti a lányt, és megfogja a kezét, mondván neki, hogy ne aggódjon, mert szeretettje biztonságban van. Megtanuljuk, hogy ő az a férfi, akit a lány szeret, és hogy biztonságosan visszatért az útjából.
Skót és ír gél: Riogain Uasail
Az ír és a skót gél rokon nyelvek és hasonlóságok. A nyelveket beszélõk azt mondják, hogy a legtöbb skót gél nyelvû beszélõ nem érti sok olyan ír géli nyelvet, amelyet hall, és fordítva.
Az alábbi dal ír gél. Ennek egy részét a skót gél nyelvre fordították. Muireann Nic Amhlaoibh énekli az ír részt, Julie Fowlis pedig a skót szekciót. Azok az emberek, akik legalább részben megértik a nyelveket, azt mondják, hogy az 1., a 3., a 4. és a 7. vers skót gél nyelven, a 2., 5., 6. és 8. vers ír nyelven található (ezt a kifejezést gyakrabban használják, mint az ír gél). A dal szövegei egy versen alapultak, amelyet Sean "Clarach" Mac Domhnaill írt, egy ír író, aki 1691-től 1754-ig élt.
Az egyetlen angol dalszöveg, amelyet a dalhoz láttam, egy ír nyelvű fórumon voltak. Noha nehéz értelmezni minden dal jelentését a dalszövegben, egyértelmű, hogy a dal részben Krisztus imádsága, hogy Charles Edward Stuart (Bonnie Prince Charlie) visszatérjen Nagy-Britanniába. Noha a skót emberek hercegnek nyújtott támogatását gyakran írják a történelemcikkek, őt Írország is támogatta. A dalban Károlt tekintik törvényes királynak. A dalszövegek szerint visszatérésével az Írországban az élet megint jó lesz, és a katolicizmus virágzik.
Érdekes törekvés
Más nyelveken írt dalok feltárása nagyon érdekes feladat lehet. Nem csak azért szeretek élvezni a folyamatot, mert szeretem a zenét, hanem azért is, mert bepillantást engem más kultúrákba. Ezenkívül gyakran ösztönzi más országok, földrajzuk, történelemük és nyelvük felfedezésére. Ez elnyelő tevékenység lehet, főleg olyan sok erőforrás esetén, amelyek elérhetők az interneten. Legtöbbünk nem engedheti meg magának, hogy minden olyan helyre utazzon, amely vonzza minket. Bár a való életben egy hely látogatása ideális, a virtuális túra szórakoztató és oktatási helyettesítő lehet.
Hivatkozások és források
Az alább felsorolt két webhely hasznos lehet Julie Fowlis dalai dalszövegeinek angol fordításainak megtalálásához.
- A Celtic Lyrics Corner látogató választhat előadó vagy dal címet, majd megnézheti a dal eredeti szövegét és angol szövegét. Ez sok dal szempontjából jól működik, de a webhelyet hosszú ideje nem frissítették.
- A Google Translate felismeri a skót géli nyelvet. Kísérleteimben sokkal több mondat fordításában volt sikeresebb, mint másokban. Hasznos lehet azonban.